sexta-feira, 16 de janeiro de 2015

A SEGURANÇA DAQUELE QUE SE REFUGIA EM DEUS

Aquele que habita no esconderijo do
Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu
refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
Porque ele te livrará do laço do passarinheiro,
e da peste perniciosa.
Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo
das suas asas estarás seguro: A sua verdade
é escudo e broquel.
Não temerás espanto noturno, nem seta
que voe de dia.
Nem peste que ande na escuridão, nem
mortandade que assole ao meio dia.
Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita,
mas tu não serás atingido,
somente com os olhos olharás, e verás
a recompensa dos ímpios.
Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio! O
Altíssimo é a tua habitação.
Nenhum mal te sucederá, nem praga
alguma chegará à tua tenda.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu
respeito, para te guardarem em todos os teus
caminhos.
Eles sustentarão nas suas mãos, para que
não tropeces com o teu pé em pedra.
Pisarás o leão e o áspide; calcarás aos pés
o filho do leão e a serpente.
Pois que tão encarecidamente me amou,
também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro,
porque conheceu o meu nome.
Ele me invocará, e eu lhe responderei;
estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
Dar-lhe-ei abundancia de dias, e lhe mostrarei
a minha salvação.
Salmo 91

terça-feira, 6 de janeiro de 2015

La Prière

Lá prière esta la´fleur qui vit dans le mystère,
que gémit sous la feuille et sourit au passant,
Qui livre ses trésors à la brise légère,
A l'air frais du matin, aux feux du jour naissant.

C'est le faible rayon tremblant dans la nuit  sombre
qui distrait le malade attendant le sommeil,
Qui perce le donjon, qui se glisse dans l'ombre
Et vient du prisionnier égayer la réveil.

C'est um parfum subtil dont l'haleine embaumée
Touche, saisit, penetre et dilate nos sens.
Dans nos temples sacrés, c'est la blanche fumée
Qui monte vers les cieux quando on brúle l'encens.

Source d' eau vive et purê, ele arrose la terro
Oú nait la Charité, oú s'élebe la foi,
Oú vole 1'Espérance, oú régne le mystère,
Oú descendit le Christ, oú s' établit as loi.

Em aimant, nous príons. Au matin de sam vie,
Dans son premier baiser, l' enfant semble prier.
As prière est l'amour. Elle est purê et bénie,
Elle apporte la joie et la paix au foyer.

Em souffrant, nous príons. La pauvre mère em larmes
Qui demande au tombeau l' espoir de ses cieux aus:
As fille que n' est plus, offre à Dieu ses alarmes
Pour prière. Holocauste égal à ses tourments.

Em donnant, nous príons. La charité qui donne
Au foyer noir et froid, oú viente s'asseoir la faim,
Va pleurer et prier près du Dieu qui pardonne
Pour celui qui l'envoie au toit laissé sans pain.